- Головна
- Новини
- Здоров'я
- #Коронавірус 2019-nCoV
- Ковідятко та ковідіот: як коронавірус змінив українську мову
Ковідятко та ковідіот: як коронавірус змінив українську мову
Через пандемію коронавірусу в українській мові з'явилися нові слова.
Українська мова через пандемію коронавірусу поповнилася десятком неологізмів, які допомагають відображати нові реалії. Перелік слів опублікували на сторінці освітнього проєкту «Моvа» у Facebook.
Ковіднутися — захворіти на COVID-19.
Ковідники — 1) лікарні, де перебувають хворі на коронавірус; 2) пацієнти цих лікарень.
Ковідео — відео, записане під час самоізоляції.
Ковідіот — 1) той, хто применшує небезпеку коронавірусу, не дотримується маскового режиму й соціальної дистанції; 2) той, хто навпаки надмірно панікує.
Ковігісти або ковід-дисиденти — прихильники теорії змови, які стверджують, що коронавірусу не існує, або захворювання не таке небезпечне, як запевняють лікарі й епідеміологи.
Ковідятко — лагідна назва хворого на коронавірус.
Ковидло — повидло без смаку та запаху.
Короніали — діти, зачаті чи народжені під час пандемії.
Коронований — той, хто перехворів на коронавірус.
Коронафобія — страх захворіти на COVID-19.
Коронакриза — криза, спричинена пандемією.
Коронойя — розлад, спричинений пандемією.
Локдець — жорсткі карантинні обмеження.
Як писав GreenPost раніше, за один рік наука отримала безпрецедентно багато знань про коронавіруси SARS-CoV-2 і представила кілька вакцин проти них. Однак на деякі запитання все ще немає відповіді.